December 28th, 2018

Безымянные домашние дела

Предыстория:

Несколько лет назад в моей фейсбучной или контактной ленте промелькнула дивно сформулированная шутка про то, почему женщины живут дольше: у них путь длиннее. Мужчина пришел с работы, поел, лег на диван, почитал газету, уснул... Женщина пришла с работы, разложила купленные продукты, приготовила ужин... ( и дальше на полстраницы убористым шрифтом. ну, вы понимаете :) 

Наверное поэтому эта статья так во мне откликнулась.  

«Стирка... - это завести машинку ну и, максимум развешать белье сушиться.  Хотя вообще-то помимо этого надо выстиранное потом снять, сложить,  разложить по полочкам»


  Татьяна Кекидзе. 

Безымянные домашние дела

Сегодня напишу про новое слово в  японском языке. По местному телевидению кто-то даже пророчил, что оно  непременно станет кандидатом на Слово Года в 2018-ом году. До выбора  Слова Года еще далековато, но кто знает, поживем – увидим!

Слово  это – 名もなき家事. Точнее, наверное, это выражение, ну да зовите, как хотите.  Дословный перевод - «БЕЗЫМЯННЫЕ ДОМАШНИЕ ДЕЛА». Примеры домашних дел С  ИМЕНАМИ всем знакомы. Это, например, стирка и готовка.

Но в домашнем хозяйстве есть масса дел, которые специального названия не имеют и вообще работой как таковой не считаются.

Collapse )